shakespeare, le songe d'une nuit d'été, édition BILINGUE
shakespeare, le songe d'une nuit d'été, édition BILINGUE
bojour, petite question rapide, il est demandé aux étudiants pcsi de lire cette oeuvre entre-autre : shakespeare, le songe d'une nuit d'été
mais l'édition demandée comprend 2 textes : l'original (en vieil anglais) et la traduction en français.
je voulais donc savoir lequel des 2 textes est à lire ?
ps : j'ai tenté une première lecture du texte original, c'est incompréhensible en ayant un niveau d'anglais de terminale
mais l'édition demandée comprend 2 textes : l'original (en vieil anglais) et la traduction en français.
je voulais donc savoir lequel des 2 textes est à lire ?
ps : j'ai tenté une première lecture du texte original, c'est incompréhensible en ayant un niveau d'anglais de terminale
Re: shakespeare, le songe d'une nuit d'été, édition BILINGUE
Si on étudie l'oeuvre en français, je parierais qu'il faut lire le texte en français
PTSI / PT* / PT* / CentraleSupelec
Re: shakespeare, le songe d'une nuit d'été, édition BILINGUE
ah oui bienvu, question idiote donc ^^" désolé et merci de ta réponse
Re: shakespeare, le songe d'une nuit d'été, édition BILINGUE
C'est marrant y a un Demetrius dans le texte comme ton pseudo ^^
PCSI 18/19
Re: shakespeare, le songe d'une nuit d'été, édition BILINGUE
Pour les gens qui ont un niveau d'anglais suffisant, par contre, la lecture de la version anglaise serait intéressante. S'habituer au vieil anglais est peut-etre un peu ambitieux avec un niveau Terminale, mais des versions "modernes" doivent exister. qui ont moins de charme, du coup
Certains correcteurs n'etaient pas contre les citations du texte original, quand elles pouvaient appuyer le propos et ajouter quelquechose a la version francaise. (pour Dalloway (2015))
Certains correcteurs n'etaient pas contre les citations du texte original, quand elles pouvaient appuyer le propos et ajouter quelquechose a la version francaise. (pour Dalloway (2015))
Masséna (PC*) -- X15 -- Spatial.
Re: shakespeare, le songe d'une nuit d'été, édition BILINGUE
Oui, si tu veux t'adapter à ne pas francillionner ton anglais.
Re: shakespeare, le songe d'une nuit d'été, édition BILINGUE
mais alors: pourquoi nous avoir fait acheter l'édition bilingue ?
Re: shakespeare, le songe d'une nuit d'été, édition BILINGUE
Pour avoir d’une part le texte original et donc la possibilité de s'améliorer en anglais. Et d’autre part car avant tout tu étudies le texte en français ce qui semble logique.démétrius276 a écrit : ↑22 juil. 2018 15:22mais alors: pourquoi nous avoir fait acheter l'édition bilingue ?
Le banquet de Platon était en ancien grecque et a été traduit. S’il n’y a pas d’édition bilingue c’est parce que la langue initiale du livre est morte donc aucune utilité de l’apprendre.
2018-2019 : PTSI
2019-2020 : PT*
2019-2020 : PT*
Re: shakespeare, le songe d'une nuit d'été, édition BILINGUE
Oui on se doute bien qu'on va pas lire Platon en grec ancien, mais la question me semble légitime, pourquoi particulièrement l'édition bilingue et pas une édition française seulement ? Vu qu'à priori on étudie l'œuvre en français.
Magistère maths Strasbourg
Ancien Kléberien (2018 - 2020)
Ancien Kléberien (2018 - 2020)
Re: shakespeare, le songe d'une nuit d'été, édition BILINGUE
Pour que tu puissses vérifier par toi même (ou pas) que la qualité de la traduction respecte l’oeuvre originale.
Mum
PSI* Hoche ENSTA/INSTN//SciencesPo
PT Benjam' ESTP
MPSI/PSI* Saint-Louis/Bossuet/ENSAE
PSI* Hoche ENSTA/INSTN//SciencesPo
PT Benjam' ESTP
MPSI/PSI* Saint-Louis/Bossuet/ENSAE