shakespeare, le songe d'une nuit d'été, édition BILINGUE

Modérateur : Romain Deygout

Répondre
démétrius276
Messages : 7
Enregistré le : dim. juil. 22, 2018 12:15 pm
Classe : PCSI

shakespeare, le songe d'une nuit d'été, édition BILINGUE

Message par démétrius276 » dim. juil. 22, 2018 12:26 pm

bojour, petite question rapide, il est demandé aux étudiants pcsi de lire cette oeuvre entre-autre : shakespeare, le songe d'une nuit d'été
mais l'édition demandée comprend 2 textes : l'original (en vieil anglais) et la traduction en français.
je voulais donc savoir lequel des 2 textes est à lire ?
ps : j'ai tenté une première lecture du texte original, c'est incompréhensible en ayant un niveau d'anglais de terminale :(
2015-2018 : terminale s spécialité mathématiques
2018-2019 : pcsi aristide briand, évreux

TLB
Messages : 59
Enregistré le : lun. juin 18, 2018 8:08 pm

Re: shakespeare, le songe d'une nuit d'été, édition BILINGUE

Message par TLB » dim. juil. 22, 2018 12:36 pm

Si on étudie l'oeuvre en français, je parierais qu'il faut lire le texte en français
2016-2018 : PTSI/PT* Jules-Ferry
2018-2019 : PT* Jean-Baptiste Say
2019-2022 : CentraleSupelec (cursus apprenti)

démétrius276
Messages : 7
Enregistré le : dim. juil. 22, 2018 12:15 pm
Classe : PCSI

Re: shakespeare, le songe d'une nuit d'été, édition BILINGUE

Message par démétrius276 » dim. juil. 22, 2018 12:37 pm

ah oui bienvu, question idiote donc ^^" désolé et merci de ta réponse
2015-2018 : terminale s spécialité mathématiques
2018-2019 : pcsi aristide briand, évreux

Ali-H
Messages : 45
Enregistré le : jeu. mai 31, 2018 12:18 am
Classe : PCSI

Re: shakespeare, le songe d'une nuit d'été, édition BILINGUE

Message par Ali-H » dim. juil. 22, 2018 12:42 pm

C'est marrant y a un Demetrius dans le texte comme ton pseudo ^^
PCSI 18/19

Avatar du membre
Hibiscus
Messages : 1676
Enregistré le : ven. oct. 27, 2017 10:55 am
Classe : Bac a fleurs

Re: shakespeare, le songe d'une nuit d'été, édition BILINGUE

Message par Hibiscus » dim. juil. 22, 2018 12:56 pm

Pour les gens qui ont un niveau d'anglais suffisant, par contre, la lecture de la version anglaise serait intéressante. S'habituer au vieil anglais est peut-etre un peu ambitieux avec un niveau Terminale, mais des versions "modernes" doivent exister. qui ont moins de charme, du coup :cry:
Certains correcteurs n'etaient pas contre les citations du texte original, quand elles pouvaient appuyer le propos et ajouter quelquechose a la version francaise. (pour Dalloway (2015))
Lycée Masséna (Pcsi-PC*) -- École polytechnique
Université de Tokyo | Tohoku - Thèse (Astrophysique)

Avatar du membre
Fengbao
Messages : 152
Enregistré le : dim. juin 10, 2018 2:30 am
Classe : yiyuan

Re: shakespeare, le songe d'une nuit d'été, édition BILINGUE

Message par Fengbao » dim. juil. 22, 2018 2:17 pm

démétrius276 a écrit :
dim. juil. 22, 2018 12:26 pm
je voulais donc savoir lequel des 2 textes est à lire ?
Oui, si tu veux t'adapter à ne pas francillionner ton anglais.

démétrius276
Messages : 7
Enregistré le : dim. juil. 22, 2018 12:15 pm
Classe : PCSI

Re: shakespeare, le songe d'une nuit d'été, édition BILINGUE

Message par démétrius276 » dim. juil. 22, 2018 3:22 pm

mais alors: pourquoi nous avoir fait acheter l'édition bilingue ? :?:
2015-2018 : terminale s spécialité mathématiques
2018-2019 : pcsi aristide briand, évreux

Turbulateur
Messages : 146
Enregistré le : dim. janv. 07, 2018 3:43 pm
Classe : PTSI

Re: shakespeare, le songe d'une nuit d'été, édition BILINGUE

Message par Turbulateur » lun. juil. 23, 2018 12:05 am

démétrius276 a écrit :
dim. juil. 22, 2018 3:22 pm
mais alors: pourquoi nous avoir fait acheter l'édition bilingue ? :?:
Pour avoir d’une part le texte original et donc la possibilité de s'améliorer en anglais. Et d’autre part car avant tout tu étudies le texte en français ce qui semble logique.
Le banquet de Platon était en ancien grecque et a été traduit. S’il n’y a pas d’édition bilingue c’est parce que la langue initiale du livre est morte donc aucune utilité de l’apprendre.
2018-2019 : PTSI
2019-2020 : PT*

Ellister
Messages : 95
Enregistré le : mer. mai 30, 2018 12:18 am
Classe : d'équivalence

Re: shakespeare, le songe d'une nuit d'été, édition BILINGUE

Message par Ellister » lun. juil. 23, 2018 12:46 am

Oui on se doute bien qu'on va pas lire Platon en grec ancien, mais la question me semble légitime, pourquoi particulièrement l'édition bilingue et pas une édition française seulement ? Vu qu'à priori on étudie l'œuvre en français.
2014-2017 Fabert, Metz
2017-2018 Licence SESI Maths-Physique, Université de Lille
2018-2019 Sup4 Kléber
2019-2020 MP* Kléber

grenadine
Messages : 1210
Enregistré le : sam. avr. 25, 2015 11:57 am

Re: shakespeare, le songe d'une nuit d'été, édition BILINGUE

Message par grenadine » lun. juil. 23, 2018 9:17 am

Pour que tu puissses vérifier par toi même (ou pas) que la qualité de la traduction respecte l’oeuvre originale.
Mum MPSI-PSI* Hoche ENSTA Paris et PTSI-PT Benjam' ESTP :)

Bolozod
Messages : 49
Enregistré le : jeu. mai 24, 2018 5:27 pm
Classe : PCSI Lycée Loritz

Re: shakespeare, le songe d'une nuit d'été, édition BILINGUE

Message par Bolozod » lun. juil. 23, 2018 10:55 am

Et puis on pourra dire qu'on a la version originale (même si modernisée). Ca fait bien dans une bibliothèque
[2017-2018] TS-SI
[2018-2019] PCSI : Henri Loritz

démétrius276
Messages : 7
Enregistré le : dim. juil. 22, 2018 12:15 pm
Classe : PCSI

Re: shakespeare, le songe d'une nuit d'été, édition BILINGUE

Message par démétrius276 » lun. juil. 23, 2018 10:56 am

je vois, merci bien pour vos réponses !
2015-2018 : terminale s spécialité mathématiques
2018-2019 : pcsi aristide briand, évreux

Avatar du membre
U46406
Messages : 8765
Enregistré le : mer. juil. 27, 2016 7:38 pm
Classe : shadow CCO nobo CMT
Contact :

Re: shakespeare, le songe d'une nuit d'été, édition BILINGUE

Message par U46406 » lun. juil. 23, 2018 11:05 am

Hibiscus a écrit :
dim. juil. 22, 2018 12:56 pm
S'habituer au vieil anglais
Plutôt pour Prépa AL les khâgneux et les spécialistes de Beowulf genre Tolkien
Déjà à l'époque de Geof Chausseur, c'était plus du vieil anglais qu'était causé...
https://fr.wikipedia.org/wiki/Vieil_anglais
https://fr.wikipedia.org/wiki/J._R._R._Tolkien
https://fr.wikipedia.org/wiki/Geoffrey_Chaucer
https://en.wikipedia.org/wiki/Geoffrey_Chaucer#Origins

Et puis y a qu'une édition prévue dans le BO à m h a...
« Occupez-vous d’abord des choses qui sont à portée de main. Rangez votre chambre avant de sauver le monde. Ensuite, sauvez le monde. » (Ron Padgett, dans Comment devenir parfait) :mrgreen:

Répondre

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 7 invités