Page 2  sur  2

Re: shakespeare, le songe d'une nuit d'été, édition BILINGUE

Posté : 23 juil. 2018 10:55
par Bolozod
Et puis on pourra dire qu'on a la version originale (même si modernisée). Ca fait bien dans une bibliothèque

Re: shakespeare, le songe d'une nuit d'été, édition BILINGUE

Posté : 23 juil. 2018 10:56
par démétrius276
je vois, merci bien pour vos réponses !

Re: shakespeare, le songe d'une nuit d'été, édition BILINGUE

Posté : 23 juil. 2018 11:05
par U46406
Hibiscus a écrit :
22 juil. 2018 12:56
S'habituer au vieil anglais
Plutôt pour Prépa AL les khâgneux et les spécialistes de Beowulf genre Tolkien
Déjà à l'époque de Geof Chausseur, c'était plus du vieil anglais qu'était causé...
https://fr.wikipedia.org/wiki/Vieil_anglais
https://fr.wikipedia.org/wiki/J._R._R._Tolkien
https://fr.wikipedia.org/wiki/Geoffrey_Chaucer
https://en.wikipedia.org/wiki/Geoffrey_Chaucer#Origins

Et puis y a qu'une édition prévue dans le BO à m h a...